아내에게
生爲同室親 [생위동실친]
살아서는 한 방에 같이 살을 맞대고
死爲同穴塵 [사위동혈진]
죽어서는 한 구덩이에 같이 티끌이되니
他人尙想勉 [타인상상면]
다른 사람들도 오히려 힘써 생각 하거늘
而況我與君 [이황아여군]
하물며 나와 그대 이랴
검루固窮士 [검루고궁사]
검루는 궁벽한 선비 였으나
妻賢忘其貧 [처현망기빈]
아내는 어질어 그 가난을 잊었고
기결一農夫 [기결일농부]
기결은 한낱 농부 였지만
妻敬儼如賓 [처경엄여빈]
아내는그를 귀빈처럼 공경 하였다.
陶潛不營生 [도잠불영생]
도연명은 생계를 꾸리지 않았으나
翟氏自纂薪 [적씨자찬신]
부인 적씨는 스스로 살림을 꾸렸고
梁鴻不肯仕 [양홍불긍사]
양홍은 벼슬살이를 좋아 하지 않았으나
孟光甘布裙 [맹광감포군]
아내 맹광은 베옷 치마에 만족 했다
君雖不讀書 [군수불독서]
그대 비록 책을 읽지 않았어도
此事耳亦聞 [차사이역문]
이일은 귀로 들어 알고 있으리라
至此千載後 [지차천재우]
천년이 지난 오늘에 이르러
傳是何如人 [전시하여인]
그들이 어떤 사람인지를 이 같이 전하거늘
人生未死間 [인생미사간]
살아 있는 동안은
不能忘其身 [불능망기신]
육신의 존재를 잊을 수 없다
所須者衣食 [소수자의식]
모름지기 배를 채우고 몸을 가리기 위해
不過飽與溫 [불과포여온]
배 불리고 몸을 덥히지 않을 수 없지만
蔬食足充飢 [소식족충기]
배고픔은 나물 밥으로 충분한데
何必膏梁珍 [하필고량진]
어찌 기름진 음식이 필요한가
君家有貽訓 [군가유이훈]
그대 집에 내려오는 가르침에도
淸白遺子孫 [청백유자손]
청렴결백을 자손에게 전 하거늘
我亦貞苦士 [아역정고사]
나 또한 고지식한 곧은 선비로서
與君新結婚 [여군신결혼]
그대와 부부되어
庶保貧與素 [서보빈여소]
모쪼록 가난과 소박함을 지켜서
偕老同欣欣 [해로동흔흔]
그대와 함께 즐겁게 늙어 가리
070922
'詩와音樂' 카테고리의 다른 글
그림 그리기 (0) | 2008.01.31 |
---|---|
사랑 (0) | 2007.10.29 |
[스크랩] 그리운바다 성산포 (0) | 2007.08.28 |
[스크랩] ** 독백 ** (박순영) (0) | 2007.08.22 |
[스크랩] 물에 뜨는 법 (0) | 2007.08.20 |